⛔ STOP aux anglicismes ! 😉 Parle comme un vrai Français | Vocabulaire français
- Guillaume Posé
- il y a 10 heures
- 5 min de lecture
Dans cette leçon, on va voir les anglicismes, c’est-à-dire les mots anglais très utilisés dans la langue française. Je vais te montrer les mots équivalents en français les plus naturels pour remplacer des mots comme feedback, challenge et bien d’autres ! Tu vas découvrir comment parler comme un vrai Français sans utiliser de mots anglais.
Switcher → échanger
Le verbe switcher est de plus en plus courant, surtout dans le langage familier :
Si tu n’aimes pas ce que tu manges, on peut switcher de plat.
En bon français, on dira plutôt :
Je peux échanger mon plat contre le tien.
Le verbe échanger est simple, clair et parfaitement correct.
Checker → vérifier, consulter
Je vais checker mes mails.
Cette phrase est typique du français moderne. Pourtant, il existe plusieurs verbes français très naturels comme vérifier ou consulter.
Je vais vérifier mes courriels.
Je vais consulter mes messages.
Le mot mail est lui aussi un anglicisme. Le terme officiel est courriel, même si, dans la vie quotidienne, mail et e-mail restent très répandus.
Challenge → défi
Le mot challenge est utilisé dans de nombreux contextes : sport, travail, études... mais en français, nous avons un mot parfaitement adapté : défi.
Je te lance un défi : ne plus utiliser de mots anglais pendant une journée !
Le mot défi a plus de caractère et garde une belle sonorité française.
Boss / staff → patron / personnel
Dans beaucoup d’entreprises, on parle du boss et du staff. Pourtant, leurs équivalents français existent depuis toujours : le patron et le personnel.
Le patron a organisé une réunion avec le personnel.
Tu peux aussi dire le chef et l’équipe, selon le contexte.
Meeting → réunion
C’est un classique : J’ai un meeting à 14h.
Mais en français, on dit simplement : une réunion.
J’ai une réunion à 14h.
Le mot meeting existe en français, mais il désigne plutôt un grand rassemblement politique.
Booster → relancer, renforcer
Ce verbe anglais s’est imposé dans de nombreuses phrases :
Cette méthode a boosté mon apprentissage.
On peut tout à fait dire : relancer ou renforcer.
Cette méthode a renforcé mon apprentissage.
C’est plus élégant et plus français.
Et si tu veux apprendre ou réviser le français, je te propose d’aller plus loin grâce à ma grande formation en ligne LE FRANÇAIS CLAIR avec Guillaume, une formation progressive en ligne pour apprendre le français en autonomie (A1 → B2) qui est disponible ici 👇 :
💻📱📖 Ce sont plus de 200 vidéos totalement exclusives. Elles ne sont pas sur YouTube. Elles suivent une vraie progression, du niveau A1 au B2, avec des fiches de leçon et des exercices corrigés pour t’entraîner.
Click and collect → retrait en magasin
On lit souvent l'expression click and collect sur les sites de commerce en ligne. Pourtant, il s’agit simplement d’un retrait en magasin.
J’ai récupéré ma commande en magasin.
L’expression anglaise n’apporte rien de plus, si ce n’est un effet “marketing”.
Être focus → être concentré, être focalisé
Je suis focus sur mon apprentissage du français.
Le mot focus vient du latin, mais son usage à l’anglaise est inutile. Il vaut mieux utiliser être concentré sur ou être focalisé sur.
Je suis concentré sur mon apprentissage du français.
Je suis focalisé sur mon apprentissage du français.
C’est tout aussi clair… et bien plus français. 😉
Feedback → avis, retour d’expérience
Le mot feedback est très courant :
Tu peux me donner un feedback sur mes vidéos ?
Mais ses équivalents français sont parfaitement adaptés. En français, on dira plutôt : un avis ou un retour d’expérience.
Tu peux me donner ton avis sur mes vidéos ?
Tu peux me faire un retour d’expérience ?
Like → j’aime
Sur les réseaux sociaux, tout le monde parle de like. Pourtant, en français, la traduction est simple : un j’aime.
Mets un j’aime si tu apprécies mes vidéos.
Impacter → affecter, avoir des conséquences
Ce verbe anglais est de plus en plus employé, notamment dans les médias :
Cette nouvelle loi va impacter notre travail.
Mais en français, il est préférable de dire : avoir des conséquences ou affecter.
Cette nouvelle loi va avoir des conséquences sur notre travail.
Ce changement affecte l’économie.
Customiser → personnaliser, adapter
Elle a customisé sa robe pour la rendre plus originale.
En français, on dira plutôt : personnaliser ou adapter.
Elle a personnalisé sa robe.
Elle a adapté sa robe pour la rendre unique.
Fake news → fausses informations, désinformations, infox, canards
Il y a de plus en plus de fake news sur Internet.
L’expression correcte est :
Il y a de plus en plus de fausses informations sur Internet.
On voit beaucoup de désinformation en ligne.
Le mot infox, créé à partir de “information” et “intox”, est aussi accepté.
Faire du shopping → faire les magasins, faire des achats
Je vais au centre commercial pour faire du shopping.
Tu peux simplement dire :
Je vais faire les magasins.
Je vais faire des achats.
Je vais faire un tour dans les boutiques.
Ces expressions sont naturelles et très courantes en français.
Les anglicismes ne sont pas tous mauvais. Certains se sont intégrés depuis longtemps, comme football, week-end ou parking. Mais dans la plupart des cas, il existe un équivalent français clair et précis. Utiliser ces mots français permet de préserver la richesse de notre langue et de parler plus élégamment.
🥰 Si tu souhaites soutenir mon travail en faisant un don, tu peux le faire juste ici et je te remercie du fond du cœur :
😎 Tu peux aussi devenir membre de ma communauté sur YouTube :
📖 Si tu veux progresser encore plus et encore plus vite, compte sur moi, je suis professeur de français pour les étrangers depuis 2012 et je donne des cours aux élèves du monde entier ! Tu peux m’envoyer un message et on mettra tout en place pour que tu parles et que tu écrives comme un Français (voire mieux) !
📩 Inscris-toi à ma newsletter gratuite pour ne rien rater :
N’oublie pas de partager cette leçon avec tous tes amis qui aiment la langue française ou qui veulent visiter la France !
À très bientôt pour d'autres leçons !!!
Guillaume, ton prof de français 😉